Nhũ nương của Hoàng đế khen ngợi d.ư.ợ.c thiện nhà ta có hiệu quả kỳ diệu. Ngay đêm đó, binh lính kéo đến cướp phương t.h.u.ố.c bí truyền. Phụ mẫu ta liều mạng giữ gìn, cuối cùng đều c.h.ế.t dưới loạn đao. Tẩu tẩu bị kéo đi làm nhục, phơi xác nơi hoang dã. Ta vì trốn trong chum nước ở hậu viện mà may mắn thoát c.h.ế.t. Bạo quân nổi giận, ta liền tan cửa nát nhà, mà khi ấy, ca ca ta vẫn đang trấn giữ biên thành vì hắn. Năm năm sau, tân nhiệm Hộ quốc Đại tướng quân khải hoàn hồi triều. Trong yến tiệc mừng công, bạo quân hỏi hắn muốn ban thưởng điều gì. Hắn trịnh trọng khấu đầu: “Phụ mẫu của mạt tướng đều đã qua đời, trên đời này chỉ còn mỗi tiểu muội là người thân." “Tiểu muội ngưỡng mộ bệ hạ đã lâu, mong bệ hạ thành toàn.” 1. “Gia Ngư thơm quá…” Tiếng thì thầm mang theo hơi thở nóng hổi vang lên bên tai ta, khi Tiêu Cảnh Thừa vùi mặt vào cổ ta, tham luyến hít lấy mùi hương trên người ta. Ta là phi t.ử mới được hắn nạp vào cung — Thẩm Gia Ngư, cũng là muội muội duy nhất của Hộ quốc Đại tướng quân vừa khải hoàn hồi triều. Sáng nay, tại Kim Loan điện bàn luận công lao phong thưởng, ca ca đã thay ta cầu xin thánh ân này. Bị hắn cọ đến ngưa ngứa, ta hạ giọng khẽ hừ một tiếng, làm ra vẻ không biết gì: “Là mùi gì vậy? Thần thiếp chẳng ngửi thấy gì cả…” Hắn dịu dàng đưa tay vuốt nhẹ cổ ta, cười khẽ: “Đó là hương thơm trên người nàng, do nàng ngửi quen rồi nên mới không phát hiện.” Tai kề tóc chạm, cảnh xuân chưa kịp lan tràn, thì một tiếng hô bên ngoài chợt phá vỡ bầu không khí mập mờ: “Bệ hạ…” “Chuyện gì?” — Tiêu Cảnh Thừa ngẩng đầu, sắc mặt có phần mất kiên nhẫn. “Tạ phu nhân sai người tới báo, bà ấy tái phát chứng đau đầu, mong bệ hạ ghé qua xem thử…” — giọng thị vệ ngoài cửa dần nhỏ lại. Tiêu Cảnh Thừa trầm ngâm một thoáng. Tân sủng đang trong lòng, lại bị cố nhân cản đường. Cân nhắc một hồi, hắn cúi đầu hôn xuống: “Không đi.” Giọng nói lộ vẻ bực bội rõ ràng. Người bên ngoài vội vã đáp một tiếng rồi lui nhanh. Hắn khẽ vuốt má ta, giọng lười biếng vang lên bên tai: “Gia Ngư, tiếp tục nhé?” Vị “Tạ phu nhân” kia — ngang ngược kiêu căng, không kiêng dè gì ai — kỳ thực không phải phi tần của Tiêu Cảnh Thừa. Mà là nhũ nương của hắn. Để phòng hậu cung can dự triều chính, triều đình ta đặt ra quy định: khi hoàng t.ử chào đời, lập tức bị bế khỏi người mẹ, giao cho nhũ nương nuôi dưỡng. Từ lúc còn quấn tã cho đến khi khai tâm đọc sách, mọi việc ăn ở sinh hoạt hầu hết đều do nhũ nương lo liệu. Vậy nên, so với sinh mẫu, phần lớn hoàng t.ử đều ỷ lại vào nhũ mẫu của mình nhiều hơn. Tiêu Cảnh Thừa đăng cơ khi mới bốn tuổi, vẫn chưa đến lúc rời khỏi nhũ mẫu Tạ thị. Mãi đến khi hắn đội mũ trưởng thành, đích thân nhiếp chính, Tạ thị đã sớm vượt quá độ tuổi giữ lại trong cung, nhưng vẫn không được phóng thích. Không chỉ thế, Tiêu Cảnh Thừa còn đặc cách ban cho bà ta danh xưng “phu nhân”, địa vị tôn quý chẳng kém gì phi tần. Nghe qua thật nực cười. [Truyện được đăng tải duy nhất tại hatdaukhaai.com - https://hatdaukhaai.com/duoc-thien-doc-thien/chuong-1.html.] Thái hậu từng gọi hắn đến răn dạy một phen, nào ngờ hắn lại nổi giận đập bàn, thậm chí trở mặt với chính mẫu hậu của mình: “Tạ phu nhân là dưỡng mẫu của trẫm!” “Năm trẫm sáu tuổi bị gian thần hạ độc, đích thân bà ấy nếm t.h.u.ố.c thay trẫm, còn suýt mất mạng. Còn người thì sao? Ngoài việc sinh ra trẫm, người đã từng làm được gì cho trẫm?” “Chưa từng nuôi nấng trẫm một ngày, lại nghiễm nhiên ngồi lên ngôi vị Thái hậu. Vậy cớ gì Tạ phu nhân công lao to lớn, trẫm chỉ muốn bà được an dưỡng tuổi già trong cung mà cũng bị người ta dị nghị?” An dưỡng tuổi già? Chi bằng nói trắng ra là nuôi dưỡng trong gác vàng. Thái hậu nghe xong, tức đến ngất ngay tại chỗ. Từ đó, Tạ phu nhân càng thêm ngang ngược, dựa vào thân phận nhũ nương của Hoàng đế mà tác oai tác quái khắp hậu cung. Chèn ép phi tần, hủy hoại long thai. Tiểu Công chúa của Thần phi bị bịt miệng đến c.h.ế.t ngạt; tiên Hoàng hậu thân thể suy yếu, khó sinh mà băng huyết — một xác hai mạng… Những chuyện như thế kể mãi không hết, khiến đám phi tần nghe danh đã khiếp vía. Tạ phu nhân oai phong một cõi trong cung, phụ thân và huynh trưởng bà ta cũng làm mưa làm gió bên ngoài cung, cậy thế h.i.ế.p người, chiếm đất đoạt ruộng, ức h.i.ế.p bách tính. Thế mà Tiêu Cảnh Thừa lại mắt nhắm mắt mở, làm ngơ bỏ qua. Trong cung lan truyền một bí mật: sở dĩ Tạ phu nhân được sủng ái lâu dài, không chỉ nhờ công nuôi dưỡng Hoàng đế, mà còn vì một lý do khó mở miệng hơn nhiều — Bà ta vẫn chưa đoạn sữa. Tuy đã sớm quá tuổi, nhưng nhiều năm qua luôn dùng bí d.ư.ợ.c dưỡng thân, khiến Tiêu Cảnh Thừa đặc biệt lệ thuộc. Tin đồn vừa nổi, liền xôn xao khắp nơi. Từ quan viên tiền triều bảo thủ, đến thái giám gánh nước trong cung; từ người kể chuyện dựng bục ngoài dân gian, tới tiểu đồng hát đồng d.a.o, hay bà lão sún răng nơi đầu ngõ… Bất kỳ ai cũng có thể vẽ rồng điểm mắt, thuật lại vài câu. Tiêu Cảnh Thừa giận dữ đến cực điểm. Hắn bắt một đợt, g.i.ế.c một đợt, sai ám vệ tuần tra dân gian không ngớt. Cuối cùng còn lôi đám quan lại hay xía mũi vào chuyện triều đình ra Ngọ môn đ.á.n.h trượng, mới miễn cưỡng trấn áp được lời ra tiếng vào. Nhưng chẳng ai hiểu rõ hơn ta — tất cả lời đồn đều là sự thật. Ta vốn họ Trình, trong nhà mở tiệm d.ư.ợ.c thiện do tổ tiên truyền lại. Có một vị d.ư.ợ.c thiện, vị ngọt thanh, chuyên dùng cho sản phụ sau khi sinh điều dưỡng thân thể. Dùng rồi không chỉ sữa về dồi dào, thơm béo, mà còn phảng phất mùi lan nhè nhẹ. Tạ thị tuổi tác đã cao, sắp bị thất sủng, đuổi khỏi cung. Loại t.h.u.ố.c bà ta vẫn dùng trước kia đã mất hiệu lực, lòng vòng hỏi han khắp nơi, cuối cùng tìm đến phụ mẫu ta nhờ nấu d.ư.ợ.c thiện. Món này cầu kỳ, phụ mẫu ta vốn không muốn nhận. Chỉ là người bà ta phái đến quá mức hung hăng, không còn cách nào, đành nấu một bát giao cho có lệ. Thân thể Tạ thị khác với người thường, nên đơn phương cũng phải điều chỉnh riêng biệt. Không ngờ sau khi uống thử, hiệu quả khiến bà ta khen ngợi không dứt miệng. Hôm sau, bà ta lại sai người đến, yêu cầu phụ mẫu ta giao ra phương t.h.u.ố.c tối qua. Phụ mẫu ta nhất mực không chịu. Một là vì toàn bộ phương t.h.u.ố.c đều do tổ tiên truyền lại, không thể tùy tiện tiết lộ; hai là vì cách dùng ép hiệu quả như vậy sẽ tổn hại căn cơ, dùng lâu ngày ắt sinh tai họa, chỉ có hại chứ không có lợi. Sự từ chối chính đáng ấy lại khiến một trận t.h.ả.m sát ập đến. Phụ mẫu ta liều mạng bảo vệ phương t.h.u.ố.c bí truyền, c.h.ế.t dưới loạn đao. Tẩu tẩu bị lôi đi làm nhục hết lượt này đến lượt khác, cuối cùng bị phơi xác nơi hoang dã. Trước khi bị kéo đi, tẩu tẩu đã giấu ta vào chum nước sau viện, nhờ vậy ta mới may mắn thoát nạn. Chỉ trong một đêm, nhà tan cửa nát.
Nhỏ
Vừa
Lớn
Rất lớn
Be Vietnam Pro
Arial
Times New Roman
Georgia